CSUN Prof recibe Fulbright en el dialecto de investigación, contacto lingüístico en Uruguay

La profesora de Estudios Chicana / o Ana Sánchez-Muñoz viajará a la Universidad de la República en Uruguay este otoño como Fulbright Fellow Examinará la formación de la identidad de los inmigrantes a través del uso del lenguaje entre hablantes de diferentes dialectos españoles, además de explorar fenómenos de intercambio de códigos y otros fenómenos de contacto lingüístico a lo largo de las fronteras de Uruguay y Brasil. Foto de KeithBinns, iStock.


Universidad Estatal de California, Northridge North Chicana / o estudios La profesora Ana Sánchez-Muñoz viajará a la Universidad de la República en Uruguay este otoño, como becaria Fulbright, examinando el dialecto y el contacto lingüístico en el país.

Su proyecto tiene un doble propósito: examinar la formación de la identidad de los inmigrantes a través del uso del lenguaje entre hablantes de diferentes dialectos españoles y explorar el cambio de código y otros fenómenos de contacto lingüístico a lo largo de la frontera entre Uruguay y Brasil.

El proyecto es una continuación de la investigación de Sánchez-Muñoz sobre el papel fundamental que juega el lenguaje en su identidad y cultura, y sobre cómo las personas eligen o deciden no adaptar su uso del lenguaje al lugar donde están y con quién están hablando. conocido como cambio de código.

Ana Sánchez-Muñoz

Ana Sánchez-Muñoz

«El lenguaje es la mejor ventana al alma de una persona», dijo Sánchez-Muñoz. “Los idiomas que hablas ofrecen información sobre tu propia cultura y son la forma en que reconocemos quiénes somos. Estudiar el idioma es una forma fundamental de entender quiénes somos, así como de entender otras culturas del mundo «.

READ  El gobernador venezolano de luto por las víctimas del naufragio frente a las costas de Trinidad

Durante su estadía en Uruguay, Sánchez-Muñoz estudiará el impacto que la reciente afluencia de refugiados que huyen de los disturbios en Venezuela está teniendo en el español que hablan los uruguayos y los inmigrantes venezolanos.

«Uruguay es uno de los países más progresistas de América del Sur, con una de las economías más estables», dijo. “Con los disturbios en Venezuela, miles de personas han huido a Uruguay. Nadie, hasta la fecha, ha examinado el impacto que ha tenido la migración en el idioma hablado por los refugiados y el pueblo uruguayo, y su influencia en ambas culturas. Será un estudio fascinante sobre la negociación y la evolución del lenguaje ”.

Sánchez-Muñoz también aprovecha la oportunidad para estudiar el idioma portuñol, hablado por personas que viven en la frontera entre Uruguay y Brasil.

Portuñol, una mezcla de portugués de Brasil y español de Uruguay, presenta «una mirada fascinante a cómo los dialectos evolucionan e influyen en la cultura de las personas que los hablan», dijo.

«Estoy muy interesado en examinar las negociaciones lingüísticas a lo largo de la frontera», dijo Sánchez-Muñoz. “Para muchas personas, Portuñol es su primer sistema de comunicación, y luego toman español o portugués, según de qué lado de la frontera estén, cuando están en la escuela. Su idioma único influye en la identidad y la cultura de la región. Espero entender quiénes son las personas que hablan portugués, cómo ha influido en su cultura e identidad ”.

Sánchez-Muñoz argumentó que el lenguaje, su evolución y desarrollo, no están limitados por fronteras.

«El idioma es realmente una colección de dialectos», dijo. “Aquí en los Estados Unidos decimos que hablamos inglés, sin embargo, cada parte del país tiene su propio dialecto, y ese dialecto y la forma en que ha evolucionado refleja o influye en esa región. Lo mismo ocurre en todo el mundo.

READ  Informe de país del PMA en Perú, mayo de 2021 - Perú

«Podemos comprender el mundo a través del lenguaje», continuó. “Nuestras similitudes y diferencias son visibles para un lingüista. Todo lo que nos hace quienes somos – nuestras emociones, nuestra cultura, nuestra identidad como seres humanos e incluso nuestra identidad étnica – está presente en los idiomas y dialectos que hablamos. El lenguaje también dice cómo nos adaptamos cuando se encuentran diferentes culturas ”.

Como becario Fulbright, Sánchez-Muñoz compartirá lo que aprenda con académicos en Uruguay y Estados Unidos y con sus estudiantes cuando regrese a CSUN.

«Muchos de nuestros estudiantes son estudiantes universitarios de primera generación que se preocupan por no encajar», dijo. “Como lingüista, les muestro cuánto tienen en común, no solo con sus compañeros de estudios, sino con la facultad y el personal de CSUN. El idioma puede ser una herramienta poderosa para derribar barreras y construir puentes entre comunidades y personas ”.

La Programa Fulbright es el programa insignia de intercambio educativo internacional del gobierno de los EE. UU. y cuenta con el apoyo de la gente de los EE. UU. y los países socios de todo el mundo. Este año marca el 75 aniversario del programa Fulbright.

Desde su fundación en 1946, el Programa Fulbright ha brindado a más de 400.000 participantes de más de 160 países la oportunidad de estudiar, enseñar y realizar investigaciones, intercambiar ideas y ayudar a encontrar soluciones a preocupaciones internacionales compartidas. La principal fuente de financiación del programa Fulbright es una subvención anual del Congreso de los Estados Unidos a la Oficina de Asuntos Educativos y Culturales del Departamento de Estado de los Estados Unidos. Los gobiernos participantes y las instituciones anfitrionas, corporaciones y fundaciones en países extranjeros y los Estados Unidos también brindan apoyo directo e indirecto.

READ  WFP Venezuela Country Brief April 2023 - Venezuela (República Bolivariana de)

Ana Sánchez-Muñoz, Facultad de Filosofía y Letras, Departamento de Estudios Chicanos, Destacada, Programa Fulbright, Lingua, Uruguay

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *